Trang 1 trên tổng số 8 123... Cuối cùngCuối cùng
Từ 1 tới 10 trên tổng số 73 kết quả

Đề tài: Tiếq Việt theo đề xuất của PGS-TS Bùi Hiền.

  1. #1
    Ngày gia nhập
    08 2017
    Bài viết
    1,641

    Mặc định Tiếq Việt theo đề xuất của PGS-TS Bùi Hiền.



    Theo đề xuất của PGS-TS Bùi Hiền, tiếng Việt:
    - Chữ viết của tiếng Việt hiện tại chưa hợp lý (...)

    Có những ý kiến phản biện lại:
    - Sẽ mất đi sự tinh tế trong cách viết, đọc và phát âm của tiếng Việt (...)

    Nguồn dẫn (link)
    Khi 'Tiếng Việt' được viết thành 'Tiếq Việt'

    Ý bạn thì sao ?

    Tôi viết thử ứng dụng để kiểm thử xem đề xuất của ảnh xem có ổn không, có khả thi không, có kiếm tiền được không:


    Ai tham gia không, đây là một cơ hội lớn.

  2. #2
    Ngày gia nhập
    08 2017
    Bài viết
    1,641

    Trở ngại, trở kháng lớn nhất là thói quen.
    Thói quen có thể hình thành nhờ luyện tập, ví dụ Morse với điện tín viên, semaphore với hoa tiêu, hex với lập trình viên.


    Vernam cipher không chỉ là cải tiến, nó cải biến cả hệ thống cryptography
    Code:
                    Plaintext ⊕ Key = Ciphertext
    and:
                    Ciphertext ⊕ Key = Plaintext
    https://en.wikipedia.org/wiki/Gilbert_Vernam

    Cải tiến, cải lùi của Bùi Hiền là phép biến đổi suy biến, làm mất thông tin (lossy)
    Một biến thể của "chu khong dau" hiện nay.

  3. #3
    Ngày gia nhập
    01 2008
    Nơi ở
    Rất đông người
    Bài viết
    504

    Trích dẫn Nguyên bản được gửi bởi Monre Xem bài viết
    Cải tiến, cải lùi của Bùi Hiền là phép biến đổi suy biến, làm mất thông tin (lossy)
    Mình chưa hiểu câu này. Bạn có thể cho vài ví dụ được không?
    -...- -.- .. .-.. .-.. - .... . -... . .- ... - .-.-.

  4. #4
    Ngày gia nhập
    08 2017
    Bài viết
    1,641

    Theo đề xuất, theo cách viết mới :
    - Kua nó là Cua hay Qua
    - Kuốk là Quốc hay Cuốc, ...

  5. #5
    Ngày gia nhập
    01 2008
    Nơi ở
    Rất đông người
    Bài viết
    504

    Cảm ơn bạn. Mình đã hiểu.

    Nhưng mình không nghĩ đây là vấn đề lớn. Có khi thế lại hay hơn.

    Trích dẫn Nguyên bản được gửi bởi Bà huyện Thanh Quan: qua đèo Ngang
    Nhớ nước đau lòng con cuốc cuốc
    Thương nhà mỏi miệng cái da da
    Tiếng Việt, kể từ khi cải cách quốc ngữ bỏ Nho dùng Latin, đã mất rất nhiều chữ đồng âm dị tự. Mình nghĩ rằng tỷ lệ mất mát có lẽ đến 80% - 90%. Nhưng chúng ta vẫn sống và hiểu nhau tốt.
    Đã được chỉnh sửa lần cuối bởi Ada : 28-11-2017 lúc 11:09 AM.
    -...- -.- .. .-.. .-.. - .... . -... . .- ... - .-.-.

  6. #6
    Ngày gia nhập
    08 2017
    Bài viết
    1,641

    Mặc định Tiếq Việt theo đề xuất của PGS-TS Bùi Hiền.

    Trích dẫn Nguyên bản được gửi bởi Ada Xem bài viết
    ...
    Tiếng Việt, kể từ khi cải cách quốc ngữ bỏ Nho dùng Latin, đã mất rất nhiều chữ đồng âm dị tự. Mình nghĩ rằng tỷ lệ mất mát có lẽ đến 80% - 90%. Nhưng chúng ta vẫn sống và hiểu nhau tốt.
    chữ đồng âm(phát âm giống nhau) dị tự(chữ viết khác nhau)
    - S = S; X - xờ chym, khác xờ bướm
    - Z = d, gi, r. - bà dì, cái gì, rậm rì là các âm vị khác nhau
    - ...

    hà cớ gì "dựa trên tiếng nói văn hóa của thủ đô" hà lội để ép buộc, ngụy tạo sáng kiến, tối kiến ?

  7. #7
    Ngày gia nhập
    01 2008
    Nơi ở
    Rất đông người
    Bài viết
    504

    Trích dẫn Nguyên bản được gửi bởi Monre Xem bài viết
    chữ đồng âm(phát âm giống nhau) dị tự(chữ viết khác nhau)
    - S = S; X - xờ chym, khác xờ bướm
    - Z = d, gi, r. - bà dì, cái gì, rậm rì là các âm vị khác nhau
    - ...

    hà cớ gì "dựa trên tiếng nói văn hóa của thủ đô" hà lội để ép buộc, ngụy tạo sáng kiến, tối kiến ?
    Đấy, cái này mới là vấn đề đáng bàn, về mặt kỹ thuật.

    Đề xuất cải cách này có vài điểm hợp lý:

    a) Bỏ bớt chữ cái lạ, ví dụ đ được thay bằng d.

    b) Hợp nhất các chữ đồng âm, ví dụ zd, ng ngh, hay c, k, và q.

    c) Rút gọn một số phụ âm vốn viết bằng 2 chữ cái xuống còn 1 chữ cái, ví dụ, c thay cho ch (hay tr?), f thay cho ph, và ń (hay ň, ñ?) thay cho nh.

    Bên cạnh đó, cũng có vài điểm vô lý:

    d) Dùng chữ cái sai mục đích. Ví dụ, dùng c thay ch/tr, dùng q thay ng, dùng w thay th, thậm chí dùng x thay kh. Phụ âm đầu c trong bảng chữ cái Latin rất hiếm khi dùng như ch (ví dụ, cello, da Vinci). Phụ âm cuối ng gần giống như nc, nk hay nh trong một số ngôn ngữ nên nếu muốn dùng chữ q thì ng phải đổi thành nq. (Nhờ thế, trẻ em sẽ học tiếng Anh khó hơn, nhưng học tiếng Trung dễ hơn.) Chữ w chỉ có thể dùng như w hoặc, trong vài ngôn ngữ, như v (ví dụ, Wien, Warszawa). Chữ x nghĩa là kh nhưng đó là trong những bảng chữ cái khác; còn trong bảng chữ cái Latin, x chỉ có thể dùng làm ks hoặc, đôi khi, sh. (Trong tiếng Việt, dùng x biểu thị s đã là hơi tùy tiện và gây lỗi cho trẻ em VN khi phát âm một số từ nước ngoài như axiom, lexicon, oxygen, proxima,...)

    e) Dùng một chữ cái ký hiệu nhiều phụ âm. Ví dụ, phụ âm đầu d, gi, r đều trở thành z, phụ âm đầu ch, tr đều trở thành c. Phụ âm cuối c (tức k) và ch (tức kh) đều trở thành k. Vẫn biết quan điểm chính thống là tiếng Việt hiện đại không có âm cuối ch, nh, hay nói cách khác, ch chẳng qua cũng là c còn nh chẳng qua cũng là ng, nhưng mình phản đối.

    Ngoài ra, đề xuất cải cách này chỉ là nửa vời:

    f) Đề xuất cải cách này không có giải pháp nào cho vấn đề nguyên âm. Phụ âm chỉ là vấn đề nhỏ; bất hợp lý lớn của tiếng Việt hiện đại nằm ở các nguyên âm. Có hiện tượng nhập nhằng một âm được biểu thị bằng hai chữ, một chữ biểu thị hai âm. Ví dụ, mymi là một, tuytui thì khác nhau, vậy i trong mi khác i trong tui hay y trong my khác y trong tuy. Có nhiều nguyên âm "coi vậy mà không phải vậy", nghĩa là viết và đọc không ăn nhập với nhau. Ví dụ ay thật ra là e-i, ây thật ra là ê-i, ia thật ra là i-ê, ua thật ra là u-ô, ưa thật ra là ư-ơ. Điều này gây khó khăn không ít không những cho người nước ngoài mà còn cả cho người Việt. Bằng chứng là chính bản thân tác giả của đề xuất cải cách này cũng gặp rắc rối: từ cuối trong văn bản trên, hiệu quả, tác giả đã dịch sai thành hiệu kuả, đúng ra phải là hiệu koả.

    P/S. Không phải chuyện kỹ thuật, nhưng cũng nên nói 1 lời về cái gọi là "tiếng nói văn hóa của thủ đô". Mình sinh ra và lớn lên ở Hà Nội (nhưng học và làm ở Sài Gòn). Mình phát âm phân biệt tr/ch, s/x, d/dz/gi/r, n/l, l/nh, nh/r, phân biệt b/p, h/q, v/dz, n/ng, c/t, c/ch, t/ch, phân biệt a/e, ê/ơ, i/, i/ư, phân biệt hỏi/ngã, phân biệt blah blah. Hôm nay đột nhiên hay tin rằng mình không phải là "người thủ đô", hoặc nếu phải thì cũng là mình đang dùng tiếng Việt một cách "vô văn hóa". :P

    Đành ngậm ngùi, tự giễu:

    Chẳng thơm cũng thể hoa nhài
    Dẫu không thanh lịch cũng ngài (người) Tràng An
    Đã được chỉnh sửa lần cuối bởi Ada : 07-12-2017 lúc 12:37 PM.
    -...- -.- .. .-.. .-.. - .... . -... . .- ... - .-.-.

  8. #8
    Ngày gia nhập
    08 2017
    Bài viết
    1,641

    Xem Video cũng có ích

    SỰ RA ĐỜI CỦA CHỮ VIỆT TIẾNG VIỆT


    Hy vọng nó có ích cho mỗi chúng ta.

  9. #9
    Ngày gia nhập
    01 2008
    Nơi ở
    Rất đông người
    Bài viết
    504

    Monre, cảm ơn bạn vì đoạn phim.

    Xem phim thì biết chữ quốc ngữ hình thành ngang với thời của thi hào Shakespeare ở Anh. Nhưng dường như tiếng Anh sau 5 thế kỷ thay đổi ít, tiếng Việt thay đổi nhanh hơn.

    Và không phải mọi thay đổi đều đáng vui mừng. Ví dụ, tiếng Việt 1987 vs 2017:

    Code:
    (1987) Nếu A thì B.
    (1987) A. Vậy thì B.
    (2017) Nếu A, vậy thì B.
    
    (1987) Dù A, B.
    (1987) A. Tuy nhiên B.
    (2017) Dù A, tuy nhiên B.
    
    (1987) Vì A, [nên] B.
    (1987) A. Bởi vậy B.
    (2017) Vì A, bởi vậy B.
    
    (1987) Giáo chủ bảo: "các môn phải phát huy A."
    (1987) Giáo chủ yêu cầu các môn phát huy A.
    (2017) Giáo chủ yêu cầu các môn phải phát huy A.
    
    (1987) Minh chủ nói: "các phái cần đẩy mạnh A."
    (1987) Minh chủ đề nghị các phái đẩy mạnh A.
    (2017) Minh chủ đề nghị các phái cần đẩy mạnh A.
    
    (1987) Giáo hội công bố A.
    (2017) Giáo hội công khai A.
    (2017) Giáo hội công bố công khai A.
    
    (1987) A đã va chạm với B.
    (1987) Đã xảy ra vụ va chạm giữa A và B.
    (2017) A đã xảy ra va chạm với B.
    
    (1987) A đã cướp xe của B.
    (2017) Đối tượng A đã thực hiện hành vi cướp tài sản đối với xe thuộc sở hữu của công dân B.
    
    (1987) Công an đã bắt A.
    (2017) Cơ quan chức năng đã tiến hành bắt tạm giữ nghi can đối với đối tượng A.
    Sẽ chẳng có gì đáng nói nếu những câu tiếng Việt nửa người nửa... ngợm của năm 2017 kia chỉ được nghe thấy trên vỉa hè. Nhưng không, đó là văn viết, văn phong của báo chí, truyền hình ngày nay.

    Và sẽ chẳng có gì đáng nói nếu những câu ấy là hoàn toàn mới, do người Việt chúng ta sáng tạo ra. Nhưng không, 30 năm trước, những câu ấy đã xuất hiện rồi, trong các bộ phim "nước ngoài" nhập lậu vào VN, lồng tiếng Việt bởi những người "nước ngoài" nói tiếng Việt còn không sõi.
    Đã được chỉnh sửa lần cuối bởi Ada : 30-11-2017 lúc 09:50 PM.
    -...- -.- .. .-.. .-.. - .... . -... . .- ... - .-.-.

  10. #10
    Ngày gia nhập
    08 2017
    Bài viết
    1,641

    Thật đáng nghi ngờ các nhà khoa học nước ni

    Mới đây, ông Phạm Ngọc Thanh, Phó giám đốc Sở GD – ĐT Tp. Hồ Chí Minh chuyên trách về Hệ giáo dục Đại học tại thành phố đã lên tiếng về vấn đề cải cách tiếng Tiếng Việt của PGS.TS Bùi Hiền.

    Ông cho biết TP.HCM đặc biệt quan tâm đến đề xuất của PGS và rất sẵn lòng thí điểm vào giảng dạy tại các trường Đại học trên địa bàn TP.HCM.

    ... ngoài đảm đương chức vụ Phó Giám đốc Sở GDĐT TP.HCM, ông còn là cổ đông lớn có quyền quyết định về chuyên môn tại Đại học HUTECH. Nên trước mắt, ông Thanh đã cho các Giảng viên chuyên môn của HUTECH tập trung nghiên cứu về đề xuất này, để có thể triển khai ngay vào giảng dạy tại ĐH HUTECH trong năm 2018

    triển khai thí điểm cải tiến “Tiếq Việt” vào chương trình ĐH

Quyền hạn của bạn

  • Bạn không thể gửi đề tài mới
  • Bạn không thể gửi bài trả lời
  • Bạn không thể gửi các đính kèm
  • Bạn không thể chỉnh sửa bài viết của bạn